.animate-view{opacity: 1 !important;}

Marketing międzykulturowy — jak dostosować przekaz reklamy do kręgu kulturowego?

0min.

Komentarze:0

PPC
Marketing międzykulturowy — jak dostosować przekaz reklamy do kręgu kulturowego?d-tags
28 maja 2024
Poznaj tajniki marketingu międzykulturowego i dowiedz się, jak skutecznie dostosować przekaz reklamowy do różnych kręgów kulturowych.
PPC

0min.

Komentarze:0

Świat jeszcze nigdy nie wydawał nam się tak mały jak teraz. W dobie globalizacji można odnieść wrażenie, że ekspansja na nowe rynki i sukces jest na wyciągnięcie ręki. Jak się okazuje, nie jest to jednak do końca prawdą, ponieważ zróżnicowanie kulturowe poszczególnych regionów świata sprawia, że strategia marketingowa skuteczna w jednym kraju może nie przynosić oczekiwanych rezultatów w innym.

Marketing nie polega jedynie na sprzedaży produktów lub usług, ale przede wszystkim na budowaniu trwałych relacji z klientami. Aby osiągnąć ten cel, konieczne jest dogłębne poznanie tradycji, zwyczajów, wartości oraz języka danego kręgu kulturowego. Artykuł ten odkrywa istotę marketingu międzykulturowego, ukazując, jak badać i dostosowywać kampanie reklamowe, aby były skuteczne na międzynarodowej arenie, a także pokazuje przykłady światowych gigantów, którzy z powodzeniem dopasowują swoje przekazy do różnych kręgów kulturowych, oraz przypomina o nieudanych przedsięwzięciach, kiedy reklama nie została dopasowana do regionu, w którym była emitowana.

Czym jest marketing międzykulturowy?

Cross-cultural marketing, czyli marketing międzykulturowy to strategiczne podejście polegające na adaptacji komunikatów marketingowych do specyficznych potrzeb i oczekiwań konsumentów z różnych kręgów kulturowych. Jego celem jest efektywne dotarcie do odbiorców poprzez zrozumienie i respektowanie ich wartości, norm oraz kontekstu kulturowego.

Wiedza o mentalności, sposobach działania i różnicach w normach kulturowych jest kluczowa dla międzynarodowej współpracy biznesowej. Rozpoznawanie i analiza różnych kręgów kulturowych, określanych jako country clusters, pozwala na skuteczniejsze planowanie i wdrażanie strategii marketingowych.

Elementy marketingu międzykulturowego

elementy marketingu międzykulturowego

Korzyści marketingu międzykulturowego

korzyści marketingu międzykulturowego

Strategie dostosowywania przekazu reklamy do kręgu kulturowego

Każdy kraj może się różnić pod wieloma względami, dlatego kiedy myślimy o międzynarodowym biznesie, musimy wziąć pod uwagę te potencjalne różnice. Bez tego raczej trudno odnieść sukces, a co więcej — ignorancja i zrezygnowanie z uwzględnienia wielobarwności naszego świata może doprowadzić do spektakularnej porażki. Czas na omówienie różnych strategii adaptacji reklam w kontekście języka, symboliki, wartości kulturowych i stylu komunikacji.

Każda z tych kategorii odgrywa ważną rolę w skutecznym marketingu międzykulturowym.

Język jako narzędzie skutecznej komunikacji

Język jest nie tylko narzędziem komunikacji, ale także nośnikiem kultury. Każde słowo, każde powiedzenie, nawet struktura języka — to wszystko może zawierać głębokie znaczenie kulturowe, które jest zrozumiałe tylko dla osób z danej kultury. Skuteczna komunikacja w marketingu międzykulturowym wymaga starannego tłumaczenia i lokalizacji, aby zapewnić, że przekazy marki są rozumiane zgodnie z zamierzeniami.

Ważne jest, aby nie tylko dosłownie przetłumaczyć treść, ale także dostosować ją do kontekstu kulturowego, zrozumieć niuanse i symbole, które mogą wpływać na percepcję reklamowanej marki przez konsumentów.

Symbolika i kolory w reklamie międzykulturowej

Symbole i kolory mają różne znaczenia w różnych kulturach. Symbolika w reklamie międzykulturowej podlega różnym interpretacjom w zależności od percepcji kulturowej, co może wpłynąć na sposób, w jaki produkt jest odbierany przez docelową grupę odbiorców. Dlatego kluczowe jest zrozumienie symboliki i kolorów w różnych kulturach dla projektowania skutecznych reklam międzykulturowych, aby uniknąć nieporozumień i zyskać pozytywny odbiór wśród międzynarodowej publiczności. Na przykład, w niektórych kulturach czerwony jest symbolem szczęścia, podczas gdy w innych może symbolizować niebezpieczeństwo lub ostrzeżenie, podobnie jest z kolorem białym – na Zachodzie symbolizuje czystość, a w niektórych krajach azjatyckich żałobę.

Adaptacja wartości kulturowych w promocji marki

Dostosowanie reklam do zgodności z kulturowymi wartościami i normami społecznymi może zwiększyć ich skuteczność. Wartości cenione przez pewne grupy, takie jak dobra materialne, status społeczny, ambicja i władza, mogą być skutecznie adresowane w strategiach marketingu międzykulturowego. To właśnie te postawy i wzorce kulturowe kształtują zachowania konsumenckie. Także w Polsce zachodnie kampanie muszą uwzględniać lokalne postawy społeczne i wartości unikatowe dla naszego społeczeństwa.

wymiary kultury według hofstede

Analiza 6 wymiarów kulturowych według modelu Hofstede pomaga zrozumieć polską kulturę. Na jej podstawie można stwierdzić, że Polacy przywiązują wagę do hierarchii i w dużej mierze akceptują, że władza jest nierówno rozdzielona. Szanują autorytety, takie jak rodzice, nauczyciele i urzędnicy państwowi. Większą wartość niż indywidualne osiągnięcia stanowią dla nas więzy rodzinne i społeczne.

Ponadto w Polsce cenimy ambicje i sukces zawodowy, co może prowadzić do większej konkurencyjności. Stabilność i porządek są kluczowe, dlatego przepisy i zasady mają dla nas duże znaczenie. Mimo szacunku dla tradycji jesteśmy otwarci na zmiany, a normy społeczne i samodyscyplina odgrywają ważną rolę w naszym codziennym życiu​. Uwzględnienie tych aspektów w kampanii marketingowej kierowanej do polskiego społeczeństwa z pewnością przełoży się na jej sukces. Z kolei ich zignorowanie może doprowadzić do tego, że dany produkt lub marka nie trafią do wielu potencjalnych klientów.

Styl komunikacji a kultura

Aby przekaz reklamowy był skuteczny, musi być dopasowany także do stylu komunikacji preferowanego przez daną społeczność. Jak komunikować się z klientem? Zasadniczo wyróżnia się kultury niskokontekstowe i wysokokontekstowe. Kultury niskokontekstowe, takie jak amerykańska, niemiecka czy skandynawska, preferują komunikację bezpośrednią, jasną i szczegółową. Przekazy marketingowe w tych kulturach często zawierają konkretne informacje, dane i wyraźne wezwanie do działania. W kulturach wysokokontekstowych takich jak japońska, chińska czy arabska, komunikacja jest bardziej pośrednia, opiera się na subtelnych wskazówkach i kontekście sytuacyjnym. Reklamy w tych regionach mogą być bardziej narracyjne, emocjonalne i zawierać więcej symboliki niż konkretnych danych​.

Przykłady produktów, które mogłyby napotkać bariery kulturowe

Wprowadzając produkt na nowy rynek, firmy muszą uwzględnić lokalne zwyczaje i restrykcje kulturowe. Przykłady produktów, które mogłyby napotkać bariery kulturowe to:

  • Skąpe stroje kąpielowe w krajach arabskich, gdzie restrykcje dotyczące ubioru kobiet są bardzo surowe.
  • Produkty wołowe w Indiach, gdzie krowy są uważane za święte.
  • Koszulki sportowe z numerem 4 w Japonii i Korei, gdzie numer 4 jest kojarzony ze śmiercią ze względu na podobne brzmienie słów.

Sukcesy i porażki znanych marek na globalnym rynku

Udane kampanie marketingowe dostosowane kulturowo

Barbie w krajach muzułmańskich

Klasyczna lalka Barbie wzbudza kontrowersje nawet w krajach zachodnich, nic więc dziwnego, że konserwatywne kraje muzułmańskie nie widziały dla niej miejsca w swojej rzeczywistości. Jednak z myślą o tamtejszych dziewczynkach już w latach 90. firma Mattel zastąpiła Barbie i wprowadziła na rynek Fullę, która maa na celu reprezentowanie tradycyjnego, zgodnego z Koranem modelu kobiety i rodziny. Lalka jest dostępna w różnych wersjach, dostosowanych do specyfiki kulturowej poszczególnych krajów:

  • W Arabii Saudyjskiej Fulla nosi czarną abaję i chustę.
  • W Egipcie – białą i pomarańczową.
  • W Syrii – chustę i płaszcz.
  • W Zjednoczonych Emiratach Arabskich – czerwony strój.W Maroku – brązowy lub kremowy kostium.

W przeciwieństwie do Barbie Fulla nie tylko odzwierciedla lokalne normy estetyczne, ale także promuje wartości takie jak skromność i tradycyjne role rodzinne. Wprowadzenie Fulli pokazuje, jak marki mogą odnieść sukces na globalnym rynku poprzez głębokie zrozumienie i szacunek dla lokalnych kultur. Adaptacja produktów do lokalnych potrzeb i wartości nie tylko zwiększa sprzedaż, ale także wzmacnia pozycję marki jako szanującej różnorodność kulturową.

McDonald’s

McDonald’s jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych globalnych gigantów fast food, ale jego sukces na całym świecie wynika z umiejętności dostosowywania oferty i strategii marketingowych do lokalnych kultur. Firma stosuje różnorodne podejścia, aby spełniać oczekiwania i preferencje konsumentów w różnych regionach.

Ze względu na dużą populację wegetarian McDonald’s w Indiach oferuje szeroki wybór wegetariańskich produktów, takich jak McAloo Tikki, burger z kotletem ziemniaczanym i przyprawami, oraz Paneer Wrap. Z uwagi na religijne przekonania Hindusów i muzułmanów, w menu nie ma produktów z wołowiny i wieprzowiny. Zamiast tego, oferowane są produkty z kurczakiem i rybą. Z kolei japońska wersja burgera ma w sobie krewetkę i jest ukłonem w stronę zamiłowania lokalnej społeczności do owoców morza, podobnie jest z deserem lodowym z matchą. W krajach arabskich McDonald’s wprowadził McArabię – produkt inspirowany lokalnymi smakami, a wszystkie produkty mięsne oferowane w restauracjach sieci przygotowywane są zgodnie z zasadami halal, co jest niezbędne w regionach z dużą populacją muzułmańską. W Chinach natomiast można zjeść burgery z ryżem zamiast bułki.

Podjęte działania sprawiają, że McDonald’s może z powodzeniem funkcjonować na bardzo różnorodnych rynkach. Różnice menu dostępnego w McDonald’s w poszczególnych krajach stały się znakiem rozpoznawczym marki. Lojalni klienci, podróżując po świecie, odwiedzają swoją ulubioną sieć, by spróbować czegoś z lokalnej oferty.

Reklamy McDonald’s również odzwierciedlają szacunek dla lokalnych tradycji. W zależności od lokalizacji prowadzone kampanie nawiązują do wartości odpowiednich dla danego miejsca. Przykładem są spoty podkreślające znaczenie spożywania wspólnych posiłków w Indiach czy te pokazujące poszanowanie dla osób starszych w kulturze arabskiej. W Japonii McDonald’s prowadzi kampanie promujące zdrowe nawyki żywieniowe oraz angażuje się w inicjatywy społeczne, takie jak sponsoring wydarzeń sportowych i edukacyjnych. W Europie zaś nacisk kładziony jest na zrównoważony rozwój i odpowiedzialność ekologiczną, co świadczy o tym, że marka jest uważana na to, co aktualnie ważne dla jej klientów.

Coca-Cola

Coca-Cola jest znana z umiejętności dostosowywania swoich reklam do różnych rynków. Sukces stosowanej strategii marketingowej wynika z kilku kluczowych elementów: dogłębnego badania rynku, lokalizacji produktów i kampanii reklamowych oraz szczególnej wrażliwości na różnice kulturowe.

Kampanie Coca-Coli w różnych krajach często uwzględniają zwyczaje i święta obchodzone w danym regionie, dodatkowo także do ich tworzenia angażowane są lokalne gwiazdy. Marka dostosowuje otoczenie swoich spotów reklamowych do charakterystycznych dla danego miejsca realiów, pozostawiając w centrum tę samą historię. Przykładem jest reklama w supermarkecie, która oparta jest na tym samym koncepcie, lecz w poszczególnych krajach zaangażowani zostali lokalni aktorzy, a przestrzeń dopasowano do właściwych kontekstów kulturowych i estetycznych danego regionu. Dzięki temu kampanie Coca-Coli wydają się bardziej autentyczne i bliskie lokalnym konsumentom, co zwiększa ich skuteczność i zaangażowanie odbiorców.

Podstawowe przesłania marki Coca-Cola – orzeźwienie, optymizm i radość – są spójne na całym świecie, ale ich treść jest dostosowywana do lokalnych kontekstów kulturowych. Na przykład slogan „Can’t beat the feeling” używany w USA został zmodyfikowany na „Real taste” w Australii i „Coca-Cola is in the house” w Rosji. Te adaptacje zapewniają, że przekaz jest zrozumiały i trafia do lokalnych odbiorców, zachowując jednocześnie globalną tożsamość marki​.

Coca-Cola prowadzi szeroko zakrojone badania rynku, aby zrozumieć specyficzne potrzeby i preferencje konsumentów w różnych regionach. Dzięki temu może dopasować swoje produkty i komunikaty marketingowe do lokalnych gustów i wartości. Przykładem jest zmiana nazwy marki w Chinach na „Kekoukele”, co oznacza „smaczna radość” i brzmi podobnie do oryginalnej nazwy. Dzięki takiemu zabiegowi marka może zachować swoją rozpoznawalność i zyskać uznanie wśród lokalnych konsumentów.

Jednym z najbardziej udanych globalnych projektów Coca-Coli była kampania „Share a Coke”. Rozpoczęta w Australii, później została rozszerzona na 50 krajów, Kampania polegała na drukowaniu popularnych lokalnych imion na butelkach, co wymagało starannego doboru nazw, aby odzwierciedlały one różnorodność kulturową i językową. Takie działania spowodowały, że klienci chętniej sięgali po produkty Coca-Coli i zwiększyła się ich lojalność wobec marki.

share a coke

https://cocacolaunited.com/blog/2015/05/18/share-coke-bigger-better-ever/

Mimo licznych sukcesów Coca-Cola jest świadoma potencjalnych pułapek związanych z marketingiem międzykulturowym. Można powiedzieć, że marka uczy się na błędach, po nieudanej ekspansji rynków muzułmańskich w latach 50. Aktualnie firma unika kulturowych wpadek, konsultując się z lokalnymi ekspertami i przeprowadzając testy swoich kampanii przed ich wprowadzeniem na rynek. Dzięki temu minimalizuje ryzyko nieporozumień i zapewnia, że jej przekazy efektywnie działają w różnych kontekstach kulturowych.

Apple

Apple również skutecznie zmienia swoje reklamy i wpisuje je w specyfikę kulturową różnych rynków. Lokalne adaptacje reklam produktów Apple uwzględniają nie tylko język, ale także elementy kultury wizualnej i estetyki, co pozwala na lepsze połączenie się z lokalnymi konsumentami.

Przykładem może być kampania „Shot on iPhone”, która miała na celu zaprezentowanie możliwości aparatu iPhone’a poprzez zdjęcia i filmy wykonane przez samych użytkowników. Rozpoczęta w 2015 roku, kampania zainicjowana przy okazji premiery iPhone’a 6s z nowym 12-megapikselowym aparatem, szybko zyskała ogromną popularność.

Głównym celem kampanii było pokazanie jakości zdjęć i filmów, które można osiągnąć przy użyciu iPhone’a, promując tym samym produkt wśród potencjalnych klientów. Apple zachęcało użytkowników do dzielenia się swoimi najlepszymi fotografiami za pośrednictwem mediów społecznościowych, używając hashtagu #ShotoniPhone. Najlepsze prace były wybierane i prezentowane w różnych kanałach reklamowych, takich jak billboardy, reklamy telewizyjne i kampanie online, co zwiększało autentyczność przekazu i angażowało społeczność użytkowników.

Kampania była szczególnie skierowana do milenialsów, którzy są aktywni w mediach społecznościowych i pasjonują się fotografią mobilną. Apple rozumiejąc, że ta grupa demograficzna ceni sobie autentyczne i kreatywne treści, zdecydowała się na podejście, które podkreślało realne doświadczenia i umiejętności użytkowników.

Reklamy były dostosowane do różnych regionów, co sprawiało, że kampania była globalna, a jednocześnie lokalna w swoim charakterze. Każda reklama prezentowała zdjęcia i filmy, które odzwierciedlały kulturę, krajobrazy i codzienne życie w danym regionie, co zwiększało identyfikację odbiorców z przekazem.

Dzięki kampanii „Shot on iPhone” Apple nie tylko skutecznie promowało swoje produkty, ale także zbudowało silną społeczność wokół marki, podkreślając, że każdy użytkownik iPhone’a może stać się twórcą i dzielić się swoimi wizualnymi historiami z całym światem.

W Chinach reklamy Apple często wykorzystują elementy chińskiej kultury, takie jak kaligrafia czy tradycyjne motywy artystyczne, co sprawia, że są one bardziej zrozumiałe i atrakcyjne dla chińskich konsumentów. Natomiast w krajach muzułmańskich firma promuje swoje produkty, uwzględniając aspekty takie jak skromność i tradycje religijne. W takich kampaniach reklamy często zawierają elementy, które są wrażliwe na lokalne wartości i zwyczaje, takie jak odpowiedni ubiór i zachowanie postaci w reklamach.

Prowadząc swój marketing międzynarodowy, Apple aktywnie angażuje się w lokalne święta i tradycje, dlatego regularnie tworzy specjalne kampanie reklamowe z okazji chińskiego Nowego Roku, Diwali w Indiach czy Święta Dziękczynienia w USA. Takie zabiegi są doskonałym przykładem na to, że cross-cultural marketing przekłada się na skuteczność prowadzonych działań i lojalność klientów.

Analiza porażek, czyli jak nie prowadzić marketingu międzynarodowego

Planowanie kampanii reklamowych z uwzględnieniem różnic kulturowych jest zadaniem złożonym i pełnym wyzwań. Brak odpowiedniego zrozumienia tych różnic może prowadzić do poważnych błędów, które mogą zniweczyć wysiłki marketingowe. Oto kluczowe wyzwania, które mogą prowadzić do porażek:

Niedostateczne zrozumienie lokalnej kultury

Jednym z najważniejszych wyzwań jest brak dogłębnego zrozumienia lokalnej kultury i mentalności. Każda kultura ma swoje unikalne wartości, normy, symbole i tradycje, które mogą znacząco wpłynąć na odbiór kampanii reklamowej. Przykładem może być nieudana kampania Nike w Japonii, która miała na celu promowanie różnorodności, ale została odebrana jako niezgodna z lokalnymi wartościami i wywołała kontrowersje​. Japończycy uznali, że Nike przedstawia ich kraj jako miejsce, gdzie panuje dyskryminacja, a negatywne emocje z tym związane wynikały także z tego, że nie są oni przyzwyczajeni do omawiania wprost tego typu kwestii.

Stereotypy i uproszczenia

Stosowanie stereotypów i uproszczeń w kampaniach reklamowych jest kolejnym wyzwaniem, które może prowadzić do negatywnego odbioru. Reklamy, które bazują na stereotypach, mogą być postrzegane jako obraźliwe lub nieodpowiednie. Przykładem jest kampania H&M, w której chłopiec o ciemnej karnacji skóry nosił koszulkę z napisem „Coolest Monkey in the Jungle”, co wywołało oburzenie i oskarżenia o rasizm.

Brak konsultacji z lokalnymi ekspertami

Niezrozumienie subtelności kulturowych może prowadzić do porażek, jeśli firmy nie korzystają z pomocy lokalnych ekspertów. To właśnie oni są tak cenni, ponieważ mogą dostarczyć nieocenionych informacji na temat kulturowych niuansów i preferencji konsumentów. Brak takich konsultacji może skutkować kampaniami, które są niezrozumiane lub źle odebrane przez lokalną społeczność.

Niedostosowanie przekazu do kontekstu kulturowego

Ignorowanie lokalnych uwarunkowań społecznych, politycznych i ekonomicznych to kolejny czynnik prowadzący do niepowodzeń. Kampanie reklamowe muszą być dostosowane do aktualnego kontekstu kulturowego, w przeciwnym razie mogą wywoływać niechciane kontrowersje. Przykładem jest kampania Pepsi na Filipinach, która obiecywała dużą nagrodę pieniężną, ale z powodu błędów w numeracji, wywołała masowe protesty i zamieszki.

Nieodpowiednie tłumaczenie i lokalne adaptacje

Tłumaczenie i lokalne adaptacje są kluczowe dla skutecznego marketingu międzykulturowego. Błędne tłumaczenia lub nieodpowiednie adaptacje mogą prowadzić do niezrozumienia, lub obrażania odbiorców. Przykładem jest samochód Chevy Nova, który w krajach hiszpańskojęzycznych nie sprzedawał się dobrze, ponieważ „no va” oznacza „nie jedzie” w języku hiszpańskim. Choć ten przypadek często jest cytowany jako klasyczny błąd marketingowy, jego prawdziwość jest czasami kwestionowana. Niemniej jednak stanowi on doskonałą ilustracją potencjalnych problemów, jakie mogą wynikać z braku uwzględnienia lokalnych kontekstów językowych i kulturowych​.

Kampania Pepsi w Tajwanie również napotkała trudności, gdy hasło „Pepsi brings you back to life” zostało przetłumaczone jako „Pepsi przywraca twoich przodków do życia”, co było mocno nietrafione w kontekście lokalnych wierzeń i tradycji dotyczących przodków i życia po śmierci​.

W tym kontekście może Cię także zainteresować nasz artykuł: Współpraca z tłumaczem czy native speakerem?

Ignorowanie różnic w stylu komunikacji

Różnice w stylu komunikacji mogą znacząco wpływać na odbiór kampanii reklamowych. W kulturach niskokontekstowych, takich jak USA, reklamy są zwykle bardziej bezpośrednie i konkretne. Natomiast w kulturach wysokokontekstowych, takich jak Japonia, komunikacja jest bardziej pośrednia i subtelna. Ignorowanie tych różnic może prowadzić do nieporozumień i negatywnego odbioru.

Reklama międzykulturowa – praktyczne wskazówki dla marketerów !Checklista!

Prowadzenie skutecznego marketingu międzykulturowego to nie lada wyzwanie. Dlatego jeśli chcesz przygotować kampanię reklamową na nowy rynek, musisz pamiętać o tych elementach:

  1. Analiza kulturowa – Zrozumienie tradycji, wartości i norm społecznych.
  2. Dostosowanie języka – Używanie odpowiednich słów, fraz i idiomów.
  3. Uwzględnienie symboli – Zrozumienie i właściwe wykorzystanie symboli kulturowych.
  4. Wybór kolorów – Dobór kolorów zgodny z lokalnymi konotacjami.
  5. Adaptacja produktów – Dostosowanie oferty do lokalnych preferencji i restrykcji.\
  6. Unikanie stereotypów – Tworzenie kampanii opartych na rzetelnych badaniach, a nie na stereotypach.
  7. Współpraca z lokalnymi ekspertami – Korzystanie z wiedzy i doświadczenia lokalnych specjalistów.
  8. Monitorowanie i ewaluacja – Regularne monitorowanie skuteczności kampanii i wprowadzanie niezbędnych korekt.

checklista kampanii międzykulturowej

Dostosowanie przekazu reklamowego do różnorodnych kręgów kulturowych wymaga nie tylko wiedzy i doświadczenia, ale także otwartości na nowe perspektywy i gotowości do nauki. Sukces na globalnym rynku zależy od zdolności do zrozumienia i respektowania kulturowych różnic, ponieważ to dzięki nim można budować silniejsze i bardziej autentyczne relacje z konsumentami.

Autor
Katarzyna Śliwa, Off Site SEO Specialist, Delante
Autor
Kasia Śliwa

Off-site SEO Specialist

W Delante od grudnia 2018. Specjalistka Off-site SEO, ekspertka od link buildingu. Swoje pierwsze zawodowe kroki stawiała przy organizacji dużych eventów. Studentka dziennikarstwa i komunikacji społecznej. Pasjonatka tańca, muzyki oraz dobrego kina. Uwielbia słuchać ludzi oraz dyskutować z osobami o przeciwstawnych poglądach.

Autor
Anna Klimko
Autor
Anna Klimko

Junior SEO Specialist

Absolwentka filologii polskiej i edytorstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz dziennikarstwa i komunikacji społecznej na Uniwersytecie Papieskim w Krakowie. Miłośniczka słowa i zagubionych przecinków. W branży SEO zaczynała jako copywriterka. Swoje doświadczenie w pisaniu wykorzystuje do dziś, jej celem jest tworzenie wartościowych i użytecznych treści. Prywatnie entuzjastka spływów kajakowych i suwalskich jezior. Uwielbia wszystko, co włoskie, a przede wszystkim pizze i „Boską Komedię” Dantego — zaczęła naukę języka włoskiego, by móc przeczytać ją w oryginale.

Autor
Daniel Kedzior - seo team
Autor
Daniel Kędzior

Junior SEO Specialist

Autor
Katarzyna Śliwa, Off Site SEO Specialist, Delante
Autor
Kasia Śliwa

Off-site SEO Specialist

W Delante od grudnia 2018. Specjalistka Off-site SEO, ekspertka od link buildingu. Swoje pierwsze zawodowe kroki stawiała przy organizacji dużych eventów. Studentka dziennikarstwa i komunikacji społecznej. Pasjonatka tańca, muzyki oraz dobrego kina. Uwielbia słuchać ludzi oraz dyskutować z osobami o przeciwstawnych poglądach.

Autor
Anna Klimko
Autor
Anna Klimko

Junior SEO Specialist

Absolwentka filologii polskiej i edytorstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz dziennikarstwa i komunikacji społecznej na Uniwersytecie Papieskim w Krakowie. Miłośniczka słowa i zagubionych przecinków. W branży SEO zaczynała jako copywriterka. Swoje doświadczenie w pisaniu wykorzystuje do dziś, jej celem jest tworzenie wartościowych i użytecznych treści. Prywatnie entuzjastka spływów kajakowych i suwalskich jezior. Uwielbia wszystko, co włoskie, a przede wszystkim pizze i „Boską Komedię” Dantego — zaczęła naukę języka włoskiego, by móc przeczytać ją w oryginale.

Autor
Daniel Kedzior - seo team
Autor
Daniel Kędzior

Junior SEO Specialist

Uzyskaj bezpłatną wycenę

Nagrody

Nagroda - Deloitte 2021 Nagroda - IPMA Nagroda - US Search Awards 2021 Nagroda - European eCommerce Awards 2022 Nagroda - Global Agency Awards 2022 Nagroda - European Search Awards 2022